Consecutive Interpreting (ASL3350)

An introduction to consecutive interpreting

Terminology, competencies, and models

introductory paragraph

Here are some bullet points/learning outcomes of which we might want to be aware:

Readings/Discussions

Textbook chapters

Consecutive Interpreting from English (Patrie)

Introduction & Terminology (pp. 11–20); Competencies (pp. 20–24); Models (pp. 25–28) Required

The Interpretive Theory of Translation and its Current Applications

(pp. 1–2) Written primarily for spoken language interpreters, Jungwha gives a brief introduction to the Interpretive Theory of Translation. Come for the four pillars (p. 2); stay for the whole thing. How much of Jungwha’s premise applies to SL interpreting or not? (Choi, J-W. (2003). The Interpretive Theory of Translation and Its Current Applications. Interpretation Studies, 3, pp. 1–15.) Required

Towards a cognitive model of interpreting (Wilcox & Shaffer)

(pp. 27–38) This is chapter 2 in Janzen, Terry (2005) Topics in Signed Language Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. This article examines a handful of interpretation models and seats them in a context of anthropological applications to signed language interpretations. Required

Focus mainly on section 2.x and 3.1 (can skim the rest); here’s the breakdown:

Interactive Model of Interpreting (Stringham)

A basic interactive (from a base cognitive) model of interpreting based on Schein, Stewart, & Cartwright (2004). Pages 2–6 show how the model can be broken down and analyzed by participants, message, environments, and cognitive processes. Required

Entry to Practice Competencies for ASL/English Interpreters (DO-IT Center)

(pp. 4–8) This white paper outlines five domains — theory and knowledge, human relations, language skills, interpreting skills, and professionalism competencies — that professional interpreters are expected to demonstrate in their work environments. (The DO-IT Center is now the Department of American Sign Language and Interpreting Studies.) Required

Categorizing knowledge-lean and knowledge-rich skills (Taylor)

This excerpt is from Taylor, M. (2002) Interpretation Skills: American Sign Language to English. Edmonton, AB: Interpreting Consolidated. Dr. Taylor taxonomizes eight interpreter compentencies into knowledge-rich and knowledge-lean skills. Required

Consecutive and simultaneous interpreting (Russell)

(pp. 1–31; longer read) This is chapter 6 in Janzen, Terry (2005) Topics in Signed Language Interpreting. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. This article compares and contrasts the consecutive and simultaneous disciplines, examines the use of consecutive interpreting in various settings, theoretical models, and when/when not to use consecutive interpreting strategies. Recommended

Timeline of Interpreting and Sign Language Interpreting (Stringham)

A compiled history of milestones in language and signed language interpreting (cf. Schein, Stewart, & Cartwright (2004) and compiled from numerous sources).